En 1999, cuatro voces pioneras del pensamiento digital -Rick Levine, Christopher Locke, Doc Searls y David Weinberger- publicaron el Cluetrain Manifesto. Eran 95 tesis que, con tono provocador y, vistas en perspectiva, una extraordinaria clarividencia, anticipaban la transformación radical de la comunicación en la era digital. La primera tesis lo decía todo: “los mercados son conversaciones”. Y esa conversación también la queremos en catalán.
El manifiesto Cluetrain reclamaba un internet más humano, menos jerárquico, más abierto. Una red donde las personas -y no sólo las marcas tuvieran la palabra. Donde la voz genuina sustituyera al lenguaje vacío de la retórica corporativa. Estas voces, como la nuestra, todavía hoy luchan por ser escuchadas en una red donde la diversidad está cada día más amenazada.
Para celebrar su nacimiento, Accent Obert pone a disposición de la comunidad catalanohablante una traducción de este texto esencial. Y lo hace con cuidado, respeto y compromiso: no sólo en la traducción -a cargo de la correccional -servicios textuales- , sino también en la forma.
El diseño de la publicación ha sido realizado por Xavier Capmany, reconocido diseñador gráfico y ex director de la Escola Massana. Su sensibilidad tipográfica y su mirada pedagógica han dado al texto una nueva vida en nuestra lengua. La edición física, limitada a 500 ejemplares numerados y firmados, se ha impreso con la tipografía Pradell, diseñada por Andreu Balius a partir de los punzones originales del catalán Eudald Pradell del siglo XVIII.
Una versión digital de la traducción se podrá consultar de forma permanente en la web de Accent Obert, que con este gesto reafirma su compromiso: defender nuestra forma de ser, y esta defensa también pasa por garantizar que los textos fundacionales de la cultura digital estén disponibles en catalán.
La conversación sigue. Más abierta que nunca.